We show you the 10 Italian words that have no translation
Today we want to teach Italian words that have no translation, but we will try to teach you what they mean.
Italian, like all languages, is a living language, so much so that it is considered one of the most beautiful and musical languages in the world.
Mamma mia
It is a classic! and a very used expression. It does not have a specific translation because it has many meanings, and this depends on the situation and intonation given to it.
If someone bothers you, say “Mamma mia”. If you’re in front of the Colosseum and you find it beautiful, say “Mamma mia”. If you’re enjoying your mom’s spaghetti always say “Mamma mia che buoni!” (Mamma mia, it’s so good!).
Mozzafiato
In English, the most accurate translation would be “breathtaking”. In Italian however, the meaning is broader and explanatory. “Mozzafiato” for the Italians means something like hitting you hard, almost leaving you breathless, which gives you a big impression, admiration, and awe.
Rocambolesco
That something is exaggerated, fantastic, or extraordinary. It is common to use the term “Rocambolesco” to refer to a fact that has happened in an unlikely way or as an adventure that is hardly credible.
The meaning of the word derives from Rocambole, the bold and unscrupulous protagonist of the adventurous novels of the French writer P.-A. Ponson du Terrail.
Struggimento
Nostalgia, pain, longing … It can be said that it is a state of mind where anxiety, sorrow, suffering suffers … something similar to the pain of sorrow of love… Such a strong desire to wear down the body and spirit.
Meriggiare
According to the definition of the vocabulary, Treccani indicates “to be at rest, in the open air and in a shady place, during the warm hours of the noon”.
Pantofolaio
This is one of the many Italian words that describe laziness and the desire to relax. For Italians, the word that best describes the desire to stay at home is “slippers”, that’s why pantofolaio means those people who are at home in comfortable clothes, something like “couch-potato”.
Trasecolare
The word “Trasecolare”, used mainly in emphatic expressions, indicates that state of mind that leads to being outside oneself to great astonishment or astonishment.
Culaccino
Why be so simple and say just “stain”? Italians created a more poetic way to call the mark that leaves a hot or cold glass on a table surface.
Cavoli riscaldati
It literally means “overheated cabbage,” but this phrase “describes a futile attempt to revive an ancient love story.”
Boh
Literally, it doesn’t mean anything! but Italians use it in place of “non lo so” (I don’t know). While you say it, shrug your shoulders and twist your mouth downwards. It’s the laziest word we have.
Do you know a word in your language that cannot be translated? leave us a comment.
Arrivederci!